2003-06 @ Massenvernichtungswaffen im Irak?

Krieg Port Woling – Quellen und Zitate von US-Regierungsbeamten zum Thema “Massenvernichtungswaffen im Irak” – Die Geschichte zeigte uns aber, wie so oft, es waren nur kriegsbegründende Lügen – 
»Staatslügen der USA haben Tradition«


US Lies, not New one in the West
US-Lügen nicht Neues im Westen

Weapons of Mass Destruction in Iraq?
Massenvernichtungswaffen im Irak?

What a Tan­gled Web She Weave … 
Was für ein ver­hed­der­tes Netz, das sie weben …

… when first she prac­tice to deceive, …
… wenn sie zuerst ver­su­chen zu täuschen, …

… jus­ti­fy­ing then around her behavior
… um ihr Han­deln dann zu rechtfertigen.

Why may peo­ple with impu­nity lie so? 
Warum dür­fen Men­schen unge­straft so lügen?

Why do we let our­sel­ves be lain so? 
Warum las­sen wir uns so belügen?

There is hope that her watch has pas­sed soon! 
Es gibt Hoff­nung, dass ihre Uhr bald abläuft!

Dan­ger is the big­ger, this one of them radiates! 
Desto grö­ßer ist die Gefahr, die von ihnen ausgeht!

The­r­e­fore help …
Des­halb helft …


Some of many US Lies
Einige von vielen US-Lügen

Sources and quo­ta­ti­ons of US govern­ment offi­ci­als to the topic ” mass des­truc­tion wea­pons in Iraq” 
Quel­len und Zitate von US-Regie­rungs­be­am­ten zum Thema “Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen im Irak”


Maj. Gen. Keith Day­ton, Defense Intel­li­gence Agency, Press Con­fe­rence, May 30, 2003

  • “I think we’re going to find some­thing? Yeah, I kind of do, because I think there’s a lot of infor­ma­tion out there.”
  • “Ich denke, dass wir etwas fin­den wer­den ? Ja, ich werde es tun, weil ich denke, dass viele die­ser Infor­ma­tio­nen dort drau­ßen sind.”

Lt. Gen. James Con­way, 1st Marine Expe­di­tio­nary Force, Press Inter­view, May 30, 2003

  • “It was a sur­prise to me then — it remains a sur­prise to me now — that we have not unco­vered wea­pons, as you say, in some of the for­ward disper­sal sites. Believe me, it’s not for lack of try­ing. We’ve been to vir­tually every ammu­ni­tion sup­ply point bet­ween the Kuwaiti bor­der and Bagh­dad, but they’re sim­ply not there.”
  • “Es war eine Über­ra­schung für mich und es bleibt eine Über­ra­schung für mich, dass wir keine Waf­fen gefun­den haben an den ver­schie­dens­ten Stand­orte. Glau­ben Sie mir, wir las­sen nichts unver­sucht. Wir sind prak­tisch an jedem Muni­ti­ons­ver­sor­gungs­punkt zwi­schen Kuweit und Bag­dad gewe­sen, aber sie sind ein­fach nicht dort.”

Paul Wol­fo­witz, Vanity Fair inter­view, May 28, 2003

  • “For bureau­cra­tic reasons, we sett­led on one issue, wea­pons of mass des­truc­tion (as jus­ti­fi­ca­tion for inva­ding Iraq) because it was the one reason ever­yone could agree on.”
  • “Aus offi­zi­el­len Grün­den ent­schie­den wir uns in die­ser Ange­le­gen­heit, dass Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen zur Recht­fer­ti­gung des Irak-Krie­ges, der ein­zige Grund sind, den Jeder versteht.”

Donald Rums­feld, Remarks to the Coun­cil on For­eign Rela­ti­ons, May 27, 2003

  • “They may have had time to des­troy them, and I don’t know the answer.”
  • “Viel­leicht haben sie Zeit gehabt, sie zu zer­stö­ren. Ich kenne die Ant­wort nicht.”

Gen. Richard Myers, Chair­man Joint Chiefs of Staff, NBC Today Show inter­view, May 26, 2003

  • “Given time, given the num­ber of pri­soners now that we’re inter­ro­ga­ting, I’m con­fi­dent that we’re going to find wea­pons of mass des­truc­tion.
  • “Zu gege­be­ner Zeit wer­den wir die Menge an Gefan­ge­nen ver­hört haben. Ich bin zuver­sicht­lich, dass wir dann Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen finden.”

Gen. Michael Hagee, Com­man­dant of the Marine Corps, Inter­view with Repor­ters, May 21, 2003

  • “Before the war, there’s no doubt in my mind that Sad­dam Hus­sein had wea­pons of mass des­truc­tion, bio­lo­gi­cal and che­mi­cal. I expec­ted them to be found. I still expect them to be found.
  • “Vor dem Krieg gab es kei­nen Zwei­fel bei mir, dass Sad­dam Hus­sein bio­lo­gi­sche und che­mi­sche Mas­sen­ver­nich­tung­waf­fen hat. Ich erwar­tete, dass sie gefun­den wer­den. Ich erwarte immer noch, dass sie gefun­den werden.”

Maj. Gen. David Petraeus, Com­man­der 101st Air­borne, Press Brie­fing, May 13, 2003

  • “I just don’t know whe­ther it was all des­troyed years ago — I mean, there’s no ques­tion that there were che­mi­cal wea­pons years ago — whe­ther they were des­troyed right before the war, (or) whe­ther they’re still hid­den.
  • “Ich weiß jetzt nicht, ob sie in all den Jah­ren zer­stört wur­den. Ich denke, dass nicht die Frage steht, dass dort che­mi­sche Waf­fen vor Jah­ren waren und sie im Wei­te­ren vor dem Krieg zer­stört wur­den, son­dern dass sie immer noch ver­steckt sind. “

Con­do­leeza Rice, Reu­ters Inter­view, May 12, 2003

  • “U.S. offi­ci­als never expec­ted that “we were going to open gara­ges and find” wea­pons of mass des­truc­tion.
  • “US-Beamte erwar­te­ten nie, dass wir Gara­gen sehen und öff­nen und Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fenn dort finden.”

George W. Bush, Remarks to Repor­ters, May 6, 2003

  • “I’m not sur­pri­sed if we begin to unco­ver the wea­pons pro­gram of Sad­dam Hus­sein — because he had a wea­pons program.”
  • “Ich bin nicht über­raschte, wenn wir begin­nen das Waf­fen-Pro­gramm von Sad­dam Hus­sein auf­zu­de­cken – weil er ein Waf­fen­pro­gramm hatte.”

Donald Rums­feld, Fox News Inter­view, May 4, 2003

  • “We never belie­ved that we’d just tumble over wea­pons of mass des­truc­tion in that country.”
  • “Wir hat­ten nie geglaubt, dass wir in die­sem Land über Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen stol­pern würden.”

Colin Powell, Remarks to Repor­ters, May 4, 2003

  • “I’m abso­lut­ely sure that there are wea­pons of mass des­truc­tion there and the evi­dence will be forth­co­ming. We’re just get­ting it just now.”
  • “Ich bin mir abso­lut sicher, dass es Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen dort gibt. Beweise ste­hen bevor. Wir wer­den sie bald haben.”

Donald Rums­feld, Press Brie­fing, April 25, 2003

  • “There are peo­ple who in large mea­sure have infor­ma­tion that we need . . . so that we can track down the wea­pons of mass des­truc­tion in that country.”
  • “Es gibt dort Men­schen, die in gro­ßem Maße Infor­ma­tio­nen haben, die wir brau­chen … so dass wir die Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen in die­sem Land zurück­ver­fol­gen können.”

George W. Bush, Remarks to Repor­ters, May 3, 2003

  • “We’ll find them. It’ll be a mat­ter of time to do so.
  • “Wir wer­den sie fin­den. Es ist eine Frage der Zeit.”

George W. Bush, NBC Inter­view, April 24, 2003

  • “We are lear­ning more as we inter­ro­gate or have dis­cus­sions with Iraqi sci­en­tists and peo­ple within the Iraqi struc­ture, that per­haps he des­troyed some, per­haps he disper­sed some. And so we will find them.
  • “Wir wer­den mehr erfah­ren aus Dis­kus­sio­nen mit ira­ki­schen Wis­sen­schaft­lern und zu ver­hö­ren­den Leute aus der der ira­ki­schen Struk­tur, daß er viel­leicht etwas zer­störte, er viel­leicht etwas ver­brei­tete. Und so wer­den wir sie finden.”

Ari Flei­scher, Press Brie­fing, April 10, 2003

  • “But make no mistake — as I said ear­lier — we have high con­fi­dence that they have wea­pons of mass des­truc­tion. That is what this war was about and it is about. And we have high con­fi­dence it will be found.
  • “Machen sie kei­nen Feh­ler, hatte ich frü­her gesagt, wir sind uns sicher Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen zu fin­den. Es war da, bevor die­ser Krieg war, und es ist jetzt da. Wir haben hohes Ver­trauen darin, sie zu finden.”

Neo­con scho­lar Robert Kagan, Washing­ton Post op-ed, April 9, 2003

  • “Obviously the admi­nis­tra­tion intends to publi­cize all the wea­pons of mass des­truc­tion U.S. forces find — and there will be plenty.”
  • “Offen­sicht­lich beab­sich­tigt die Admi­nis­tra­tion, alle die Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen zu fin­den, und es wer­den reich­lich sein.”

Donald Rums­feld, ABC Inter­view, March 30, 2003

  • “We know where they are. They’re in the area around Tikrit and Bagh­dad and east, west, south and north somewhat.”
  • “Wir wis­sen, wo sie sind. Sie sind in dem Bereich um Tikrit und Bag­dad herum und einige im Osten, Wes­ten, Süden und Norden.”

Pen­ta­gon Spo­kes­wo­man Vic­to­ria Clark, Press Brie­fing, March 22, 2003

  • “One of our top objec­ti­ves is to find and des­troy the WMD. There are a num­ber of sites.
  • “Eines unse­rer obers­ten Ziele ist das Fin­den und Zer­stö­ren der Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen. Es gibt eine Anzahl von Standorten.”

Washing­ton Post, p. A27, March 23, 2003

  • “I have no doubt we’re going to find big stores of wea­pons of mass destruction.”
  • “Ich habe kei­nen Zwei­fel daran, dass wir große Men­gen an Waf­fen­ver­nich­tungs­waf­fen fin­den wer­den.” Defense Policy Board mem­ber Ken­neth Adel­man,

Gen. Tommy Franks, Press Con­fe­rence, March 22, 2003

  • “There is no doubt that the regime of Sad­dam Hus­sein pos­s­es­ses wea­pons of mass des­truc­tion. And . . . as this ope­ra­tion con­ti­nues, those wea­pons will be iden­ti­fied, found, along with the peo­ple who have pro­du­ced them and who guard them.”
  • “Es gibt kei­nen Zwei­fel daran, dass das Regime von Sad­dam Hus­sein Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen besitzt. Und … da diese Ope­ra­tion wei­ter­geht, wer­den jene Waf­fen iden­ti­fi­ziert und gefun­den mit den Leu­ten, die sie pro­du­ziert und beschützt haben.”

Ari Fleis­her, Press Brie­fing, March 21, 2003

  • “Well, there is no ques­tion that we have evi­dence and infor­ma­tion that Iraq has wea­pons of mass des­truc­tion, bio­lo­gi­cal and che­mi­cal par­ti­cu­larly . . . all this will be made clear in the course of the ope­ra­tion, for wha­te­ver dura­tion it takes.”
  • “Es ist nicht die Frage, dass wir Beweise und Infor­ma­tion haben über bio­lo­gi­sche und che­mi­sche Waf­fen­ver­nich­tungs­waf­fen des Irak bekom­men wer­den. … Dies alles wird dazu gebraucht zur Klä­rung des Kur­ses der Ope­ra­tion und der Dauer.”

George W. Bush, Address to the Nation, March 17, 2003

  • “Intel­li­gence gathe­red by this and other govern­ments lea­ves no doubt that the Iraq regime con­ti­nues to pos­sess and con­ceal some of the most lethal wea­pons ever devised.”
  • “Jeder Intel­li­gente sowie diese und andere Regie­run­gen haben kei­nen Zwei­fel daran, dass das ira­ki­sche Regime fort­fährt, einige der jemals töd­lichs­ten Waf­fen zu besit­zen und zu verbergen.”

Colin Powell, Remarks to UN Secu­rity Coun­cil, March 7, 2003

  • “… o has the stra­te­gic decis­ion been made to dis­arm Iraq of its wea­pons of mass des­truc­tion by the lea­der­ship in Bagh­dad? . . . I think our judgment has to be cle­arly not.
  • “Es ist die stra­te­gi­sche Ent­schei­dung getrof­fen wor­den, den Irak von sei­nen Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen und die Füh­rung in Bag­dad zu ent­waff­nen? . . . Ich denke, dass unser Urteil nicht ein­deu­ti­ger sein konnte”

Colin Powell, Inter­view with Radio France Inter­na­tio­nal, Febru­ary 28, 2003

  • “If Iraq had dis­ar­med its­elf, got­ten rid of its wea­pons of mass des­truc­tion over the past 12 years, or over the last seve­ral months since (UN Reso­lu­tion) 1441 was enac­ted, we would not be facing the cri­sis that we now have before us . . . But the sug­ges­tion that we are doing this because we want to go to every coun­try in the Middle East and rear­range all of its pie­ces is not cor­rect.
  • “Hätte der Irak sich selbst ent­waff­net, sich befreit haben von sei­nen Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen der letz­ten 12 Jahre, wäre in den ver­gan­ge­nen Mona­ten seit Erlass der UN Reso­lu­tion 1441 nicht die Kon­fron­ta­tion ent­stan­den, wie wir sie jetzt haben. … aber der Vor­wurf, dass wir die­ses tun, weil wir in jedes Land im Nahen Osten gehen, um sie neu zu ord­nen, ist nicht richtig.”

George W. Bush , Radio Address, Febru­ary 8, 2003

  • “We have sources that tell us that Sad­dam Hus­sein recently aut­ho­ri­zed Iraqi field com­man­ders to use che­mi­cal wea­pons — the very wea­pons the dic­ta­tor tells us he does not have.
  • “Wir haben Quel­len, die besa­gen, dass Sad­dam Hus­sein vor kur­zem ira­ki­sche Feld­kom­man­dan­ten dazu bevoll­mäch­tigte, che­mi­sche Waf­fen zu ver­wen­den – Waf­fen, die der Dik­ta­tor nicht haben dürfte.”

Colin Powell, Remarks to UN Secu­rity Coun­cil, Febru­ary 5, 2003

  • “We know that Sad­dam Hus­sein is deter­mi­ned to keep his wea­pons of mass des­truc­tion, is deter­mi­ned to make more.
  • “Wir wis­sen, dass von Sad­dam Hus­sein ange­wie­sen wurde, die Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen zu behal­ten und auszubauen.”

George W. Bush, State of the Union Address, Janu­ary 28, 2003

  • “Our intel­li­gence offi­ci­als esti­mate that Sad­dam Hus­sein had the mate­ri­als to pro­duce as much as 500 tons of sarin, mus­tard and VX nerve agent.”
  • “Offi­zi­elle Schät­zun­gen besa­gen, dass Sad­dam Hus­sein soviel Mate­ria­lien hat, um 500 Ton­nen an Sarin, Senf und VX Ner­ven­gas zu produzieren.”

Ari Flei­scher, Press Brie­fing, Janu­ary 9, 2003

  • “We know for a fact that there are wea­pons there.
  • “Wir wis­sen, dass es Waf­fen dort gibt.”

Ari Flei­scher, Press Brie­fing, Decem­ber 2, 2002

  • “If he decla­res he has none, then we will know that Sad­dam Hus­sein is once again mis­lea­ding the world.
  • “Wenn er erklärt, dass er keine hat, dann heißt das, dass Sad­dam Hus­sein die Welt wie­der irreführt.”

George W. Bush, Speech to UN Gene­ral Assem­bly, Sep­tem­ber 12, 2002

  • “Right now, Iraq is expan­ding and impro­ving faci­li­ties that were used for the pro­duc­tion of bio­lo­gi­cal weapons.”
  • “In die­sem Augen­blick dehnt der Irak Ein­rich­tun­gen, die für die Pro­duk­tion von bio­lo­gi­schen Waf­fen ver­wen­det wer­den, aus und ver­bes­sert sie.”

Dick Che­ney, Speech to VFW Natio­nal Con­ven­tion, August 26, 2002

  • “Sim­ply sta­ted, there is no doubt that Sad­dam Hus­sein now has wea­pons of mass des­truc­tion.
  • “Es ist ein­fach – es gibt kei­nen Zwei­fel daran, dass Sad­dam Hus­sein jetzt Mas­sen­ver­nich­tungs­waf­fen hat.”

*